Мы убедились в том, что побеждает в этой жизни только тот, кто победил сам себя, свой страх, свою лень и свою неуверенность.

Абдишева Любовь Александровна, учитель-дефектолог, руководитель хореографического коллектива «Радуга» МКОУ С(К)Ш№ 1 г. Новосибирска

Многообразие и непохожесть детей друг на друга видится не проблемой, требующей решения, а важнейшим ресурсом, который можно использовать. 

Климина Елена Леонтьевна, педагог дополнительного образования МБУДО «Дом детского творчества «Кировский» г. Новосибирска

 

 

Материалы номера

Жизнь и смерть в городской повседневности: к интерпретации фотоисточников 1920–1930-х годов

Зверев Владимир Александрович, Красильникова Екатерина Ивановна

В последние годы семейные фотографии и фотоальбомы привлекают внимание специалистов из разных областей российской гуманитаристики. Существенный вклад в осмысление источниковедческого потенциала семейной фотографии внесли этнологи и антропологи, эта тема актуализировалась и в контексте изучений исторической памяти российского (в том числе советского) общества. Отмечено, что «элементарной единицей» воспроизводства коллективной памяти является семья, а фотографии выступают важными материально-вещественными знаками прошлого, которые используются членами семьи для воссоздания и переосмысления семейной биографии.

Использование ассоциативных карт в коррекции нарциссической депрессии

Дмитриева Наталия Витальевна, Перевозкина Юлия Михайловна, Качкина Лилия Сергеевна, Емельяненко Анастасия Антоновна

Нарциссическая депрессия – это особый вид депрессии без чувства вины, с ощущением отсутствия смысла жизни, бессмысленности, с рассуждениями о том, что время, в котором я живу, – не то; люди, с которыми приходится общаться, – тоже не те; место жительства и работы – не соответствует моим требованиям и ожиданиям. Отсюда наиболее типичным является мрачное настроение и негативная триада А. Бека [4,6-9]. Roy Shafer – американский психоаналитик – называет такое состояние хронической разочарованностью, а в более тяжелых случаях – мортификацией ("умерщвлением") [10].

Проект профильного дня «Птичьему пению – внимание с волнением»

Милешенко Татьяна Петровна, Перцева Елена Юрьевна

Слово «фольклор» в буквальном переводе с английского означает «народная мудрость». Фольклор является уникальным средством для передачи народной мудрости. Культурное наследие передаётся из поколения в поколение, развивая и обогащая мир ребёнка. Приобщение ребёнка к народной культуре начинается с детства, где закладываются основные понятия и примеры поведения. При знакомстве детей с поговорками, загадками, пословицами, песнями, мы тем самым приобщаем их к общечеловеческим нравственным ценностям. Созданный народом язык изобилует образными разговорными формами, выразительной лексикой.

Последние комментарии

9 лет 6 месяцев назад
Отличная и познавательная статья. Можно применить на уроке!
9 лет 6 месяцев назад
Прекрасная тема , в нашей школе уже три года работают ребята в летнем городском лагере при школе, мы также проводим мероприятия в нашем музее, по летнему календарному плану, занимаемся мелким ремонтом экспонатов музея, а что ещё можно сделать в летнее время с активом музея? Это каждый руководитель и дети придумают сами!!!! Спасибо единомышленникам!!!!! Полностью Вас поддерживаю!!!!

Страницы